[title]
'Draps i ferro vell' ('Bric-à-brac et compagnie') marcó un antes y un después en la historia del cine de nuestro país, ya que fue, nada más y nada menos, que la primera película doblada en España y el primer doblaje en catalán.
El metraje francés de 45 minutos se rodó en el año 1931 y fue la única producción de André E. Chotin. Fernandel, famoso actor y cómico de la época, protagonizó el filme, que trata sobre el hijo de un rico anticuario que, trabajando a los encantes, encuentra un tesoro: su futura mujer.
Primer doblatge al català de la història: 'Draps i ferro vell' (Bric-à-brac et compagnie). El film dura 45 minuts i és de 1931, però es va doblar l'any 1933. Inclou diàlegs i algunes cançons. Espectacularment útil per a conèixer l'accent i la moral de l'època. pic.twitter.com/P0e5uUHUF0
— Doblatge en català (@DoblatgeCatala) June 7, 2020
No fue hasta dos años después, en 1933, cuando el realizador cinematográfico y periodista Magí Murià i Torner dirigió el doblaje de 'Draps i ferro vell', traduciendo media hora al catalán y convirtiendo la producción francesa en la primera en ser adaptada a la lengua propia.
La película muestra tanto el acento como la moral de la época. Vista ahora, una de las cosas que más sorprende es la actitud machista de los personajes, pero hay que tener en cuenta que su comportamiento corresponde a la década en la cual se rodó. Aun así, es interesante ver unos minutos de 'Draps i ferro vell' aunque solo sea para escuchar las voces catalanas de la pionera en el doblaje de nuestro país.